Silmät tunteiden tulkkina – hymiöissäkin ;)


Jos meillä länsimaalaisilla usein pidetään suun seutua tunteiden paljastajana, niin Aasian kulttuureissa tunteiden katsotaan heijastuvan silmistä. Tätä kuvastaa myös hymiö/suriomerkkijärjestelmä; meillä iloista naamaa kuvaa iloinen  suu :) ja japanissa iloiset silmät (^_^). Surua meillä vastaavasti kuvastaa :( ja Japanissa (;_;).

Tässä on koottuna mielestäni hauskimpia japanilaisia hymiöitä – kopsasin tämän koneelleni vuosia sitten enkä enää lähdettä tiedä :/

(^v^)/          Hi!

(~O~)          I’m sleepy

(^o^)v          Peace!

d(-_^)          Goo! (winking with a thumb up)

(^_^;)          at a loss for an answer

(;_;)          I’m sad…

(-_-#)          I’m angry.

d^_^b or d-_-b       listening to music

)-0_0-(       astonishment

(^_^) or (^-^)       smiley

(`_^) or (^_~)       wink

(<_>)          sad

(^o^)          singing, or laughing maniacally

m(_ _)m       bowing

\(^o^)/       very excited (raising hands)

(-_-) or (~_~)       annoyance, resignation, or sleeping (eyes shut), grumpy

(~.~)          sleepy

(-_-;) or (^_^’)     nervousness, or sweatdrop (embarrassed; semicolon can be repeated)

(-_-#) or (-_-¤)    vein (used to show frustration)

(¬_¬)          eyeing something or someone, or otherwise glaring, sometimes used as an expression of rolling one’s eyes

(<_<) or (c_c)       skepticism, looking around suspiciously

(;_;) or (T_T)       crying

(@_@)          dazed

(o_O) or (o.O)       confused surprise, disturbed

(0_<)          flinch, nervous wink

(O_O)          shocked (also O.o – one eye smaller than the other)

(._.)          intimidated, sad, ashamed

($_$)          money eyes; thinking about money ( also sometimes changeable to other currency symbols such as (¥_¥) )

(x_x) or (+_+)       dead, exhausted or knocked out; giving up, lost, confused

(n_n) or (n.n)       happy, pleased

(u_u) or (u.u)       annoyance, sarcasm, sometimes disappointment

(9_9) or (@.@)       rolling eyes

(e_e)          mischief, distrust

(“,)          smirk

(“o)          side shocked

(o)_(o)       alternative for tired; sometimes used to illustrate crazed

;o; or ;O;       crying loudly/shouting

T_T           exaggerated crying, so that the eyes are closed and tears stream down the face

I_I          “What?”, mellow

(ô ô)          boy (sometimes also used to indicate surprise)

(ö ö)          girl

(ó ò)          surprised, scared

(ò ó)          angry

(ó ô)          quizzical or “Indeed” (designed to mimic Star Trek’s Mr. Spock)

=^_^=          blushing, or a cat face (mischievous)

-^_^-          blushing

fO_o          scratching head

d-_-b          listening to music, labeling title afterwards

~~~~>_<~~~~       weeping horribly

<(^_^)> etc.       dancing, especially used to specifically show Kirby dancing

(>^_^)> <(^_^<)    hugging

( ~^_^)~       dancing

1 Comment (+add yours?)

  1. Trackback: Nettislangia ja tekstarilyhenteitä « KieliKoru

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Lähteet ja kirjallisuutta

Kokoamani tiedot perustuvat japanin kielen ja kulttuurin opintojeni muistiinpanoihin, eri oppikirjoihin ja Japanista kertoviin kulttuuri- ja matkaoppaisiin. Netistä olen vain täydentänyt tietoja, mitkä muista lähteistä ovat jääneet vajavaisiksi. Ikävä kyllä jotkin lähteet ovat auttamattomasti jo vanhentuneita, joten jos sinulla on nykyaikaisempaa tietoa esim. koulutuksesta tai työelämästä, laita kommenttia tulemaan :)

Lähteitä en ole erikseen eritellyt, koska suurin osa tiedoista on ikäänkuin yleistietoa Japanifaneille ja monissa opuksissa esiintyy näitä samoja tietoja. Lisäksi kirjallisuuslistasta kunkin postauksen loppuun tulisi pitkä, koska olen koonnut tietoja useista eri kirjoista. Kaikki painetun kirjallisuuden lähteet on kuitenkin lueteltu tässä alapuolella.

Kaikki kuvat ovat netistä ja kuvien lähde on aina liitetty kuvaan, eli klikkaamalla kuvaa pääset kuvan alkuperäiselle sivulle - ilmoitathan, jos huomaat jotain hyvän tavan vastaista kuvien (tai muiden juttujen) lainaamisessa!

Käyttämääni kirjallisuutta:
- Tuomas Anhava: Kevään kukat, syksyn kuu - Kootut tankarunot 1960-1982 (2000)
- Tuomas Anhava: Kuuntelen, vieras - Valikoima klassillisia japanilaisia tanka-runoja (1969)
- Olavi K. Fält, Kai Nieminen, Anna Tuovinen ja Ilmari Vesterinen: Japanin kulttuuri (1994)
- Japani - pienoishakuteos Japanista (2006), toim. Takeshi Yoro, Taku Miki ja Genjiro Ito
- Japanin kulttuurihistoria - näkökulma (1994)
- Tapani Jussila: Tokiopassi (2007 ja 2003)
- Kansojen kirjasto: Japani (1987), toim. Time-Life Books
- Takako Karppinen: Japanin kielen alkeet (1999)
- Tadaaki Kawata: Japanin kieli (1989)
- Pirjo-Riitta Kuusikko: Bunka shokyuu Nihongo - Opintomoniste, kielioppi ja sanasto I ja II osa
- Hannu Kärkkäinen: Tokion ja Japanin matkaopas (1993)
- Heikki Mallat: Dōzo - Japanin kieltä ja kulttuuria (1993)
- Pia Matilainen ja Virpi Serita: Michi - tie japanin kieleen (2010)
- Hannele Ripatti-Cantell ja Matti Cantell: Aasia-kirja - Lukumatka Aasiaan, Australiaan ja Oseaniaan (1998)
- Alexander Walther: Japani - Nihon (2009)
- Ilmari Vesterinen: Japanin kansankulttuuri - Kulttuuriantropologinen johdatus (1982)
- Ilmari Vesterinen: Japanilaiset - Japanin kulttuurin antropologista tarkastelua (1987)
- Ilmari Vesterinen: Geishan maailma - Tarua ja totta (2001)

%d bloggers like this: